Vladimir Nabokov. “Fuzilamento”. Ano de 1927. Berlim.
Ocorrem noites em que nem bem me deito,
E a cama, em direção à Rússia, começa a nadar;
e eis que me levam para o barranco
levam ao barranco para me matar.
Acordo, e na escuridão, da cadeira,
Onde jazem os fósforos e o relógio,
como um cano perscrutador
me olha nos olhos o mostrador.
Tampando com as mãos o peito e o pescoço –
agora quase que atiram em mim! –
eu não ouso desviar o olhar
do círculo de fogo baço.
De consciência entorpecida
estagna-se o tique-taque das horas,
da expulsão bem-sucedida
eu de novo sinto a cobertura.
Mas, coração, como você gostaria
Que isso realmente fosse assim:
Rússia, estrelas, a noite do fuzilamento
e o barranco com cerejas sem fim!
1927, Berlim
Ocorrem noites em que nem bem me deito,
E a cama, em direção à Rússia, começa a nadar;
e eis que me levam para o barranco
levam ao barranco para me matar.
Acordo, e na escuridão, da cadeira,
Onde jazem os fósforos e o relógio,
como um cano perscrutador
me olha nos olhos o mostrador.
Tampando com as mãos o peito e o pescoço –
agora quase que atiram em mim! –
eu não ouso desviar o olhar
do círculo de fogo baço.
De consciência entorpecida
estagna-se o tique-taque das horas,
da expulsão bem-sucedida
eu de novo sinto a cobertura.
Mas, coração, como você gostaria
Que isso realmente fosse assim:
Rússia, estrelas, a noite do fuzilamento
e o barranco com cerejas sem fim!
1927, Berlim
Владимир Набоков. «Расстрел». 1927 год. Берлин.
Бывают ночи: только лягу,
в Россию поплывет кровать;
и вот ведут меня к оврагу,
ведут к оврагу убивать.
Проснусь, и в темноте, со стула,
где спички и часы лежат,
в глаза, как пристальное дуло,
глядит горящий циферблат.
Закрыв руками грудь и шею,-
вот-вот сейчас пальнет в меня!-
я взгляда отвести не смею
от круга тусклого огня.
Оцепенелого сознанья
коснется тиканье часов,
благополучного изгнанья
я снова чувствую покров.
Но, сердце, как бы ты хотело,
чтоб это вправду было так:
Россия, звезды, ночь расстрела
и весь в черемухе овраг!
1927, Берлин
SOBRE O AUTOR
VLADIMIR VLADIMIROVICH NABOKOV, (em russo: Влади́мир Влади́мирович Набо́ков; São Petersburgo, 22 de abril de 1899 — Montreux, Suíça, 2 de julho de 1977) foi um escritor russo-americano. Nabokov escreveu seus primeiros nove romances em russo e então chegou à fama internacional como um mestre estilista de prosa em inglês. Também fez contribuições para a entomologia e tinha interesse em problemas de xadrez.
Lolita (1955) é frequentemente citado entre seus romances mais importantes e é o mais conhecido, apresentando o amor por intrincado jogo de palavras e o detalhe descritivo que caracteriza todas as suas obras. [...]
Nascido numa família da antiga aristocracia, em 1919, a instabilidade produzida pela revolução bolchevique (1917) obrigou-o a abandonar a União Soviética. Estudou em Cambridge e licenciou-se em literatura russa e francesa. Mudou-se para Berlim, onde iniciou sua produção literária e intenso trabalho como tradutor. (Fonte: Wikipedia). Radicou-se posteriormente nos Estados Unidos e escreveu várias de suas obras, inclusive Lolita, em inglês. Faleceu em 2/7/1977, na Suíça, com 78 anos.
Nenhum comentário:
Postar um comentário