O livro inteiro se compõe dos passeios e diálogos do Sonhador e de Nastienka . Já na Primeira Noite, antes mesmo de eles se encontrarem , travamos conhecimento com o Sonhador em um passeio noturno por São Petersburgo , e ele nos mostra desde o comecinho de que tecido é feito :
Erauma noite singular, dotipo que talvez só possa haver quando somos jovens , gentilleitor . Océu estava tão estrelado ,tão claro,que ,ao olhar paraele , erapreciso se perguntar ,involuntariamente :será mesmo que podem viver sobtal céu pessoas raivosas e cheias decaprichos ? Issotambém é umapergunta jovem , gentilleitor ,muito jovem ,mas que o Senhora envie com mais frequência à sua alma...
O moço , tomando coragem , pede a amizade dela , e confessa :
Eusou umsonhador ;tenho tão pouca vida realque eu ,minutos taiscomo este ,como agora, contotão raramente ,que não posso deixar derepetir essesminutos nos meusdevaneios .
No dia seguinte , já se encontram voluntariamente , e o Sonhador nos abre seu coração e sua história , num longo monólogo sobre sua vida dissipada em sonhos que qualquer outro sonhador sente profundamente . (Não é à toa que ele define a si mesmo como “um tipo ”). Talvez o moço precisasse do sábio conselho do Dumbledore para o Harry: “Não vale a pena viver sonhando e se esquecer de viver”.
Ao perceber que o Sonhador está esquisito , tentando ocultar -lhe algo , ao pressentir que ele se apaixonou , ela tenta estimulá -lo a se abrir , a cuspir o que lhe incomoda , com palavras que deveriam ser gritadas em alto-falantes , no nosso mundo de máscaras e solidão :
Escute , porque não somos todos como irmãos paracom seus irmãos ? Porque amelhor pessoa semprecomo que esconde algo deoutro e se cala paracom ele ? Porque não dizer direto ,agorinha ,o que há nocoração ,desde que você saiba que não está lançando palavras ao vento ? Senão ,qualquer umfica parecendo mais severo doque é narealidade ,como se tivessem pavor deofender ospróprios sentimentos ,se osrevelarem cedo demais …
Faz muito tempo a primeira vez que eu li Noites Brancas, quase uma década . Nessa tradução velhinha aqui :
Ha pouco tempo, após ter feito umas referências importantes a esta novela no livro que estou escrevendo , resolvi reler Noites Brancas, ou Belye notchi (Белые ночи ), dessa vez no original.
“Pequena |
Dessa vez gostei muito mais .
Tenho opinião , porém , de que a maior de apreciação não teve tanto a ver com a língua , mas com meu nível de maturidade , como leitora , e como pessoa . Dez anos atrás eu não tinha a mesma idade do Sonhador , como tenho hoje , e as palavras e a vida dele não encontravam o eco que agora encontram nas minhas próprias vivências .
A compaixão distante da primeira leitura deu lugar a uma vontade de abraçá -lo e dizer “I feel you, bro”.
E, por incrível que pareça , o livro não me pareceu mais tão triste.
... se destaca como verdade e consolação .
Nenhum comentário:
Postar um comentário