ALEKSANDR SERGUEIEVITCH PÚCHKIN,
Aleksandr
Púchkin era bastante pândego , gostava de frequentar a sociedade , de festas , e se envolveu com muitas mulheres , estabeleceu correspondência poética ou literária com algumas , dedicou poemas a outras . Era grande admirador de Byron, e alguns consideram que Eugênio Oneguin , o herói blasé de seu mais célebre romance em versos, era um personagem autobiográfico .
Quando resolveu se assentar , Púchkin se casou com Natália Gontcharova , de tamanha beleza que contava até mesmo o tsar entre seus admiradores , e o casal Púchkin ganhou livre acesso à corte imperial. Púchkin, antes considerado opositor político , ganhou um título de nobreza (Kammerjunker ). Ficou ofendido com isso , pois sabia que essa “generosidade ” só tinha um motivo : permitir que a Sra. Púchkina tivesse a dignidade de um marido titulado para frequentar a corte . Tentou declinar da nomeação , mas recuou ao pensar que as consequências de aborrecer o tsar por este ato poderiam ser muito piores .
A partir desse período , Púchkin passou a ter algumas dificuldades financeiras – para custear a vida dispendiosa na “alta sociedade ”, para administrar a propriedade que tinha herdado do pai , para pagar as dívidas de seu irmão problemático . Conseguiu um empréstimo , e , em 1836, foi -lhe permitido publicar um periódico , que acabou lhe dando mais dores de cabeça do que lucro .
Ao seu velório , muitas pessoas atenderam , de todas as camadas sociais , de tal modo que o governo , por temer manifestações políticas , acabou deslocando as cerimônias fúnebres para uma igreja menor , com senha para os nobres e diplomatas (e só eles ) entrarem .
Púchkin é considerado por muitos o pai da língua russa , por ter contribuído imensamente para o desenvolvimento do idioma em sua forma culta /escrita /secular. Ele rompeu com o classicismo e com a tradição da nobreza russa de escrever apenas em francês , e enriqueceu imensamente não apenas o vocabulário da língua russa – como Shakespeare fez com o inglês – como também as formas literárias . Além de escrever sonetos , epigramas , elegias , e todas as formas conhecidas , Púchkin criou formatos poéticos novos , tais como a "a estrofe Oneguin " ou "soneto Púchkin", que têm padrão de métrica e rima específicos .
Aqui estão as resenhas dos livros dele e alguns poemas traduzidos para o blog:
- Ainda sopram ventos frios - Ещё дуют холодные ветры
- Eu pensei que o amor se apagara para sempre - Я думал, что любовь погасла навсегда
- Os olhos dela - Её глаза
- Epigrama sobre Ekaterina Putchkova
- Resenha de Eugênio Oneguin, tradução de Dário Moreira de Castro Alves
Boris Godunov, Eugênio Oneguin, Os Contos de Belkin e outras obras de Púchkin podem ser adquiridas nos sebos e livrarias vinculados à Estante Virtual.
Nenhum comentário:
Postar um comentário