Um dos livros mais fortes que eu li no ano passado foi O Rei-Fome (Царь Голод), uma peça teatral de um autor russo do início do Século XX, Leonid Andrêiev. Descobrira a existência da peça ao vê-la mencionada em um artigo de Aleksandr Blok, mas o autor já tinha despertado meu interesse por um artigo da Gazeta Russa sobre as obras dele, classificadas como uma espécie de terror fantástico.
Ao tomar conhecimento da história de vida de Andrêiev, meu interesse pelo autor cresceu. Ele teve um início de vida financeiramente difícil, com trabalhos precários que lhe garantiam a companhia constante da miséria. Tentou o suicídio com um tiro de pistola, mas sobreviveu. Após o episódio, teve uma epifania, acreditando que uma intervenção divina prevenira sua morte. Mais tarde concluiu a faculdade de Direito e conseguiu prover uma vida melhor para si e sua família, trabalhando como advogado e com a publicação de seus livros e montagem de suas peças. Mas tanto o episódio do suicídio malfadado quanto a pobreza longamente experimentada marcaram profundamente sua obra, que está carregada de temas fortes — morte, loucura, pobreza — descritos com vivaz e impressionante intensidade, como pude verificar ao ler O Rei-Fome.
Não cheguei a escrever uma resenha dа peça, porém, por não ter encontrado a obra em português para poder recomendá-la. Na verdade, ao procurar o que tinha sido lançado do Leonid Andrêiev no Brasil, encontrei bem pouca coisa. A maioria das edições existentes em português ou foram lançadas somente em Portugal, ou são traduções indiretas, como era a praxe se fazer antigamente. As exceções são um ou outro conto em antologias mais modernas.
Foi por isso que achei tão interessante o projeto da editora Orel Books de financiamento coletivo de uma coletânea inteiramente dedicada à obra de Andrêiev, com dezenove contos e novelas traduzidos diretamente do russo. No vídeo abaixo, o responsável pela iniciativa explica com mais detalhes o projeto.
Se você se interessa pelo projeto e quer ajudar, pode fazer isso aqui, onde também estão informações sobre o autor, o livro, e até sobre a tradutora, se você não tem tempo ou paciência para assistir o vídeo, mas quer se informar melhor. A campanha tem várias opções de contribuição, variando de R$ 34,00 a R$ 1.500,00, com brindes diversos, e visa atingir a meta de R$ 39.350,00 para a publicação do livro até 15/06/2019.
Se até gostaria de colaborar, mas está sem dinheiro — como o próprio Andrêiev esteve por muito tempo — pode compartilhar esta publicação ou apenas o link do projeto no Kickante. Assim a publicação fica viabilizada e você tem a chance de adquirir o livro mais tarde. E, por enquanto, já pode ler de graça um conto do Andrêiev, O anjinho, traduzido do russo por Helena Kardash, a mesma tradutora que está participando do projeto.
***
Disclaimer: o Literatura Russa para Brasileiros não está diretamente envolvido com qualquer fase relacionada à produção deste livro, à condução do projeto, nem recebendo qualquer coisa pelo marketing. Como o intento do site é justamente divulgar e promover a literatura russa, no entanto, não poderíamos deixar de estimular uma iniciativa que contribui para sua difusão em língua portuguesa.
Érika, muito interessante este post ao trazer mais informações sobre este grande autor russo ao público brasileiro. Aproveito para agradecer muitíssimo sua colaboração na divulgação do projeto do livro. Abraços!
ResponderExcluir